掲示板のトップページ   禁止事項 Русский

翻訳者コミュニティの掲示板

 
 

Пожалуйста переведите эту информацию

お名前:
メッセージ:

残りは 2000  字
メッセージ投稿時間投稿者
1
Информация с аукциона, никакой переводчик нормально не переводит, поэтому прошу помогите с переводом


--商品の説明文--
’90年式。実働、水冷、2st、単気筒、前進5段、圧縮1.1Mpa。
アイドリング、吹け、走行に問題無く、スムースに反応してました。
又、異音、オイル漏れ在りませんでした。
表面、色褪せ、腐食、錆、タール・ピッチ付着有ります。曲り無く取付け使用出来ます。
日々の点検、定期的メンテナンス行って長く使用して下さい。

エンジンは、車体から下ろした時点で、クーラントとエンジンオイルは抜いております。
始動前は必ずプラグを外し、プラグロよりオイルを2~3滴注入してから始動して下さい。
エアキャップ及び木枠梱包済みですので、エンジン内部の個別売りは出来ません。
状態等につきましては、商品説明のコメントのみでのご判断下さい。
Q&A及びお電話でのご質問には、申し訳ありませんがお答え出来ません。
2010/03/7 20:11 Руслан
2 двигатель исправный ...
... выцветание, пятна ржавчины есть
... масло слито ...
2010/03/8 01:55 mortilla
3 Аригато) 2010/03/8 12:45 Руслан
4 Уважаемые переводчики! (Думаю, Руслану этот текст уже переводить не надо.) Подскажите неопытному, как лучше перевести второе предложение? 吹け - в частности. Допустим ли такой вариант - "Хорошо управляется, на холостом ходу, 吹け, прередвигатеся без проблем." Заранее спасибо. 2010/03/10 08:34 aiss
5 吹けとは、エンジンの高速回転の具合のこと。 2010/03/10 12:34 mortilla
6 mortilla, спасибо 2010/03/12 20:34 aiss
7 Подскажите, как перевести на японский язык

объем системы охлаждения (автомобильная тематика)
2010/04/2 19:21 Марк
8 Подскажите, как перевести на японский язык

объем системы охлаждения (автомобильная тематика)
2010/04/2 19:22 Марк
 

使用条件   プライバシー   フィードバック
Copyright © 2009 YakuRu Ltd. All Rights reserved.